ご意見・ご質問
Reload
投稿者
メール
題名
内容
<IMG><OBJECT>タグが利用可能です。
(詳細)
ファイル1
ファイル2
ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)
URL
[
ケータイで使う
] [
BBSティッカー
] [
書込み通知
] [
teacup.>英語
] [
検索
]
キーワード:
英語ことわざ
意見
質問
投稿募集! スレッド一覧
スレッド作成
他のスレッドを探す
[PR]
転職サポート栃木
[
teacup.
] [
無料掲示板
] [
プレミアム掲示板
] [
teacup.コミュニティ
] [
ブログ
] [
チャット
]
全42件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。
1
2
3
4
5
|
《前のページ
|
次のページ》
回答
投稿者:
安藤邦男
投稿日:2008年 8月16日(土)10時23分7秒
返信・引用
temperの意味は「鉄などを焼きもどす」という意味の動詞で、ここではingをつけて動名詞になっています。temperingは、熱した鉄を冷やして低温で再加熱し、強度を増す作業のことをいいます。俗に「焼きを入れる」と同じ意味です。この英文はことわざではありませんが、一種の比喩表現です。「焼き入れは極端になされるもの」→「人間を鍛えるにはいい加減なことでは駄目で、徹底的に行うもの」という意味です。
こんにちは
投稿者:
yonetch
投稿日:2008年 8月16日(土)06時23分7秒
返信・引用
Tempering is taken to extremes.
の意味がわかりません。
文脈からは、「鉄は熱いうちに打て」のような感じでしたが。
よろしければ解説願えますでしょうか。
ありがとうございます。
投稿者:
ベアーズ
投稿日:2008年 8月10日(日)19時01分51秒
返信・引用
安藤様
ご丁寧にお答え頂きありがとうございました。
英語は色々な解釈がありすぎる気がして、難しいですね。
とても助かりました。
ありがとうございました。
仁義礼智信について
投稿者:
安藤邦男
投稿日:2008年 8月10日(日)14時47分43秒
返信・引用
いろいろの役があるようですが、研究社の「大和英辞典」によれば、仁義礼智信は次のようです。参考にしてください。
仁 benevolence
義 righteousness
礼 propriety
智 wisdom
信 sincerity
教えて下さい。
投稿者:
ベアーズ
投稿日:2008年 8月 9日(土)17時37分26秒
返信・引用
孔子の教え、五常の精神の英語を知りたく、色々調べてみたのですが分かりません。
ことわざとは違うのかもしれませんが、ワラをも掴む思いでお尋ねします。
仁、義、礼、智、信。
これらは英語では何と言うのでしょうか?
お願いします。
ことわざ辞典、大いに利用してください。
投稿者:
安藤邦男
投稿日:2008年 8月 1日(金)15時22分10秒
返信・引用
スポーツにしろ、趣味にしろ、何かに熱中できる子は、勉強にも熱中できるはずです。息子さん、学ぶことに面白さを感じてくれればいいですね。
感謝いたします
投稿者:
高1保護者
投稿日:2008年 8月 1日(金)12時24分51秒
返信・引用
はじめまして。高1男子の保護者です。
最近はアニメにしか興味を持たない息子が、
毎回小題に英語のことわざがでてくるアニメをみていて、
「なんだこれ?いちいち気になる!」と言い出しだので、
「それ…英語のことわざだよ〜さいは投げられたっていう意味だよ〜」と教えました。
英会話の成績はバッチリなのに、英語の成績が赤点の息子…。
興味のあることにしか関心を示さない息子…。
今回はHDDを一時停止させてまで、むきになって電子辞書で調べ始めました。
なかなか探せず、苦労していましたので…
「PCなら良いサイトあるかもね〜」と促したところ、
安藤先生のこのサイトにたどりつきました。
あいうえお順からも、アルファベット順からも検索できるのはとても調べやすい様子です。
このような形からでしか、勉強に本腰を入れられない息子にはがゆい思いですが…
このサイトを検索することで、少しは学ぶという意味をわかってくれたらな〜と
願う母親です。
回答
投稿者:
安藤邦男
投稿日:2008年 7月31日(木)10時45分31秒
返信・引用
訳はその通りだと思います。しかし、この表現はことわざ辞典にも、インターネットにもありません。念のため Nativeに尋ねても知らないと言います。類することわざとしては、No rest for the weary.《疲れても休息しては駄目》、 No rest for the wicked.《悪人は悪事に忙しく休まる時がない》などがありますが、これらはれっきとしたことわざです。ご質問の例は、これらのバリエーションではないでしょうか。
(無題)
投稿者:
Tokuo Mimori
投稿日:2008年 7月30日(水)17時04分1秒
返信・引用
ときどき拝見させていただいてます。
先週、NHKラジオ第2の「ビジネス英語入門」を聞いてましたら
No rest time to the losers
という英語ことわざがあって、「貧乏ひまなし」と解説されました。
「敗者に休憩する時間はない」と解釈しても良いでしょうか?
test
投稿者:
suma
投稿日:2008年 7月28日(月)14時07分3秒
返信・引用
test
以上は、新着順31番目から40番目までの記事です。
1
2
3
4
5
|
《前のページ
|
次のページ》
/5
新着順
投稿順